الترجمة المعتمدة مقابل الترجمة العادية في البحرين: دليل عملي

كيف تختار بين الترجمة المعتمدة والترجمة العادية للوثائق الرسمية والقانونية والتجارية والتسويقية.

عند إعداد وثائق السفر أو التقديم للجامعات الخارجية أو التعامل مع القضايا والمحاكم، يتداخل لدى الناس مفهومان مهمان: الترجمة المعتمدة والترجمة العادية.

تركز الترجمة العادية على الوضوح وسهولة القراءة. أما الترجمة المعتمدة فتتضمن إقرارًا موقعًا ومختومًا يؤكد مطابقة النص للمستند الأصلي.

اختر الترجمة المعتمدة إذا كنت ستقدم المستند إلى جهة حكومية أو محكمة أو جامعة أو سفارة أو مكتب هجرة، واختر الترجمة العادية للاستخدام التجاري أو التسويقي أو الداخلي.

تواصل مع تنصيص